Русский язык в играх и программах

Дата: 22.03.17
Автор:
рубрика: Оффтоп
20 комментариев


Недавно в комментариях читатели подняли ещё один животрепещущий вопрос. О наличии русского языка в приложениях App Store.

Отзыв от Александра:

Ну когда игры в сторе станут бесплатными и без встроенных покупок, а то и вовсе разрабы будут приплачивать пользователям, тогда они и будут диктовать языковую политику в играх.

А за свою денежку надо требовать соответственного к себе отношения. За свои деньги нужно требовать, именно так поступают люди во всем цивилизованном мире.
Донатное дерьмо практически всегда переводят, хотят пользователя удержать.

И часть отзыва от Urban-neo_CCCP:

Покупатель ВСЕГДА ПРАВ, кто не знает простой истины, тот лох или невежа!

Давайте разберемся. Попробую высказать своё мнение.

Что есть локализация игры на русский язык? Это перевод всего текста с языка оригинала на русский. Многие зарубежные разработчики прекрасно понимают, что чем больше языков будет охвачено, тем больше их прибыль. Но иногда стоимость перевода банально не окупается. Поэтому создатели игры (особенно мелкие студии и независимые разработчики) идут по пути наименьшего сопротивления. Они выбирают топ-5 самых популярных языков и переводят на них.

  • Английский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Французский

Почему именно эти языки? Я думаю, что на эти языки проще всего перевести (никаких иероглифов, много переводчиков и доступные цены). Если бы разработчики ориентировались на количество носителей, то обязательно переводили бы на Китайский, Хинди, Арабский, Португальский и т.п. Но они прежде всего смотрят на платёжеспособность аудитории.

Вы знали, что Китай в 2016-ом году обогнал США по доходности приложений? А то, что Россия хоть и находится в пятёрке по загрузкам приложений, но не входит даже в десятку по доходам с них? А Япония наоборот входит в пятёрку по доходам при не самом высоком количестве населения? Разработчики анализируют всю эту информацию и принимают решение о дальнейшей локализации приложения.

Этот факт прямо подтверждают слова Алексея Баталова из Decafe, которому я задал вопрос: “Почему они свои приложения переводят только на английский”?

Английский – самая большая и простая ниша. Во-первых US + другие англоговорящие страны – самый большой и прибыльный рынок. Во вторых – английский знают во всем мире и приложение становится универсальным.

Ключевое слово здесь – прибыльный! Все считают деньги: не только у нас, но и там на Западе (или Востоке).

Наша страна входит во вторую волну языков, на которые переводят чаще всего. Как правило, если в списке языков около 10 позиций, то русский язык среди них имеется. Даже, когда 7-8 языков, то, часто русский среди них уже есть. И этому надо радоваться…

Сколько стоит перевод?

Вот что написал Алексей по поводу переводов:

Стоимость таких работ напрямую зависит от количества контента в приложении. В том числе буквально – так как профильные кампании которые занимаются локализацией (переводом текста) – считают, например обьем текста по количеству слов.

В интернете я нашёл, что профессиональный перевод текста в 2000 слов стоит порядка 200 долларов. Цены могут быть меньше или больше. А представьте, что в приложении 12000 слов (в 365 интересных фактов именно столько). Это значит, что за каждый язык разработчикам нужно отдать 1200 долларов (ну пускай, со скидкой за опт – 1000 долларов). Я не уверен, что много приложений (не хиты!) в русском App Store приносят такую прибыль. Особенно при ценах до 100 рублей за покупку, которые требуют наши пользователи.

Почему же некоторые разработчики всё равно переводят на русский, даже если это не оправданно экономически? Бывают разные случаи. Например, слова Яны из Czech Games Edition:

Я понимаю, что на русском языке говорят много людей, но перевод Galaxy Trucker появился лишь благодаря одному русскому парню, который находится на связи с компанией…

То есть перевод родился из-за энтузиазма одного хорошего человека… Я спросил у Яны про количество слов в Galaxy Trucker. 15000 тысяч в базовой игре и около 10000 в дополнении. То есть 25000 слов. Перевод Galaxy Trucker обошёлся бы компании на 1 язык – 2500 долларов или 143000 рублей. Более чем уверен, что если бы Czech Games Edition оплачивала бы перевод, то он бы в России не окупился.

А теперь ещё раз подумайте: обязан ли разработчик переводить приложение на русский? Нет и ещё раз нет! Собственно, как и вы не обязаны покупать его продукты. Насчёт “покупатель всегда прав” – так, если вы находитесь в магазине, в котором видите непереведённое приложение – вы не покупатель! Вы всего лишь пользователь, который хочет чтобы разработчик взял и перевёл приложение за свой счёт без гарантированной отдачи.

И полезный совет. Если вы так сильно хотите, чтобы приложение перевели на русский, то не поленитесь и найдите контакты разработчика и пишите напрямую. Разработчик может не знать, что во вьетнамском App Store 100 человек напишут комментарий “требую вьетнамский”.

Хочу остановится ещё на одном комментарии от Сергея:

Зато продают за 9 баксов как и в стране на чей язык переведено. Раз на наш не перевели продавали бы за 3 доллара, а ведь ту же цену хотят и удивляются почему никто не покупает…

Смысл комментария в том, что Сергей предлагает разработчикам продавать свои непереведённые приложения в русском App Store в 2-3 раза дешевле. НО! Чисто технически это сделать невозможно. На приложения устанавливается единая цена для всего мира, которая конвертируется в местную валюту. Для России и ещё ряда стран есть единственное исключение в ценах до 1 доллара: можно выставлять 15 и 29 рублей.

В комментариях пишите всё, что вы думаете об этой теме? И примите участие в небольшом опросе.

Обязателен ли русский язык для вашего решения о покупке приложения?

  • Русский язык важен, но если мало английских слов - покупаю (37%, 73 гол.)
  • Я знаю английский. Наличие локализации - не главное (33%, 66 гол.)
  • Да покупаю приложения исключительно на русском языке (27%, 53 гол.)
  • Не покупаю приложения (по любой причине) (3%, 6 гол.)

Общее число голосов: 198

Загрузка ... Загрузка ...

Вместо вывода ещё одна цитата от Алексея:

Локализация – это вопрос, конечно, финансовый в первую очередь. Но связано это не с уважением или неуважением к каким-то пользователям по языковой принадлежности, а с тем, что создание приложений и издание приложений – это бизнес (по крайней мере, в большинстве случаев).

Есть приложения, которые изначально запускались только на английском, и… доказав свою прибыльность, локализовывались на другие языки. Особенно это (прибыльность) актуально для игр, где в стоимость локализации может входить озвучка актерами огромного количества текста, перерисовка графики и т.п. И цена локализации составляет не 1000$, а на порядки больше.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звёзд (Голосов: 3; Рейтинг: 5,00 из 5)
Загрузка...


20 комментариев к записи: “Русский язык в играх и программах”

  1. Марк:

    Господа товарищи программисты, а как переводятся программы ? Могу я, среднестатистический пользователь это сделать ? Я готов потратить свое время на благо остальных). Понимаю, что в приложениях это все еще сложнее. Я о программах для пк.

    • sanoksan:

      Сергей Волгин (Volgin7) практикует перевод программ. Но, он обычно для iOS это делает. Он, наверное, больше может подсказать))

    • Volgin7:

      Интересная тема)
      Для ПК пргорамму можно локализовать (перевести на русский) в том случае, если файлы локализации хранятся, к примеру, в формате *.xml
      По сути это текстовый файл. Открыв его в редакторе типа NotePad, можно увидеть строчки такого плана:

      “About” = “About”;
      “Cancel” = “Cancel”;
      И т.д.

      Так вот, для перевода приложения на русский в этих строчках надо заменить на русский вторые значения, чтобы было так:

      “About” = “Инфо”;
      “Cancel” = “Отмена”;
      И т.д.

      Сохранив переведённый таким образом файл .xml и перезагузив ПК, приложение начнёт поддерживать русский язык.
      Сейчас работаю подобным образом с переводом на русский с одним ПК-приложением – аналогом iTools. Позже напишу статью про него здесь а сайте..

      Примерно также я перевожу на русский и iOS-приложения. К сожалению, без джейлбрейка применить эти файлы локализации к приложениям нельзя!
      У нас на форуме в своё время я выкладывал пару десятков таких файлов к различным приложениями утилитам из Cydia. LINE, Documents To Go, Telegram, Tweetbot и пр.
      LINE теперь официально на русском. Telegram тоже. DocsToGo нет((
      В теории эти файлы локализации можно применять и без джейлбрейка. Для этого надо у себя на ПК найти ipa-файл нужного приложения, переименовать расширение “ipa” на “zip”, добавить папку с русификатором в получившийся архив, переименовать снова zip в ipa, и установить приложение на iДевайс.

      Переписывался с разрабами из Tapbot, после этого русский язык официально появился в любимом Tweetbot.
      Пообщался в Твиттере с разрабами из Janetter (тоже твиттер-клиент) – они мило поблагодарили, но русский так в iOS-приложение не добавили, не знаю почему (хотя их Windows-версия русский поддерживает).
      Денег никогда ни от кого не получал. Всё на энтузиазме и любительском уровне ?

      От себя добавлю. Полностью соглашусь с Димой с основным посылом: у разработчиков (к нашему сожалению) на первом месте стоит прибыль от продаваемого продутка. А уж локализация программы/игры для отдельно взятой страны для них “дело десятое”. Таковы, увы, реалии сегодняшней жизни.

  2. Den4ik:

    Во многих играх не хватает языка, цена бы не остановила, будь хоть какая локализация (даже кривая).

  3. Я знаю английский. Но стараюсь не покупать не локализованные приложения.
    Для меня это все же – вопрос уважения.

    • Панда:

      Поддерживаю. Английский знаю бегло, но при желании играю и в нелокализованные игры. Однако не локализованную куплю только в двух случаях – или там не важен язык совсем, или я должна очень-очень хотеть в нее поиграть. У меня так было с городом тайн еще до локализации и с серией Drawn, у которой локализации так и нет, или с Jelly defense. Но город после локализации я не поленилась купить еще раз, с русским все-таки приятнее. и все же наличие русского доя меня важный фактор. Платить 100 р и напрягать мозг это одно, но при стоимости игры около 400 и выше я не согласна. Конечно, дело не в покупатель всегда прав. Это дело разработчика, не хочет, не переводит, не обязан. Вот только и покупатель не обязан платить деньги за товар, который по его мнению не доработан, так что и те, и те правы

  4. Naum:

    Отличная статья, очень доходчиво и толково всё “разжёвано”, спасибо.
    По теме же хочу лишь сказать, что более чем уверен что вопрос “уважения” вряд ли стоит перед автором продукта. Конечно можно предположить что сидит команда разработчиков и решает, что большинством голосов установлено что к, примеру, поляков все уважают и, поэтому, на польский нужно перевести, а вот ( опять же к примеру) венгров – нет, и, посему, на венгерский переводить не нужно).
    Как человек, знающий английский на “нижнем уровне” технического ВУЗа (ведь зачёт всё-же сдал)), предпочитаю пользоваться локализованными приложениями, но, если такового не случилась – молча злюсь на “проклятых империалистов”;)

    • sputnik1818:

      Спасибо. специально хотел всё разжевать, подключив разработчиков, дабы проиллюстрировать реальные факты!)

      • Сергей:

        Дмитрий надо говорить все до конца и не только защищать разработчиков. Например, когда союбирают деньги на локализацию и забивают на нее потом: twilight struggle – 1,5 года игре, а до сих пор не локализовали, а некоторые ведь купили в надежде на локализацию; the witcher adventure game – разработчики говорили, что добавят русский язык, а воз и ныне там или Steam: rails … – заявлен в описании русский, а его там нет. Так, что разработчики тоже порой нае… пользователей.

        • sputnik1818:

          Вы приводите частные случаи обмана :) Но даже в статье выше я не защищал разработчиков, а показывал, что это перевод приложения – это бизнес процесс. И разработчик в принципе не виноват, если приложение не имеет какой-то локализации. Случаи, когда он что-то кому-то пообещал – мы не рассматриваем.

  5. iKido:

    Для меня фраза “английским владею, но нерусифицированные программы не покупаю принципиально” звучит немного диковато. Напоминает детскую позицию “назло бабушке отморожу уши”. Для того и время тратилось на изучение языка, чтобы расширить рамки своих возможностей. Лично я нелокализованный софт воспринимаю как дополнительную возможность попрактиковаться в языке, в том числе и выучить несколько новых слов. Поэтому даже в десктопном софте переключаю язык интерфейса на английский.

  6. Urban-neo_CCCP:

    Лучше-бы сделали переводчик приложений ( для многих платформ ) вы считаете что такое не возможно? (Пример: запустил программу или игру на китайском, испанском или французском языке через переводчик, тут-же идёт происходит перевод на том языке котором тебе нужно), все проблем уже меньше с прогами, успевай обновляй переводчик и получай баблосики за программу, да.. может такое сделать сложно, но я думаю возможно, будь я программистом обязательно попробовал заняться такой программой.

    • Boris:

      40 лет назад думали что через 20 лет будет автоматический перевод. Посмотрите что творит Google Translate, и Вы поймете что те же 20 лет все еще отделяют нас от качественных автоматических переводов

    • Ksantos:

      По какому алгоритму он должен переводить ?
      Или вы хотите получить результаты перевода уровня алиэкспресс ? )) Даже если будет такой перевод, вы будите плеваться еще больше говоря что за чушь тут написана, ничего не понятно.
      Просто мне кажется проблема высосана из пальца, вас не обязывает покупать приложения без перевода.

  7. Denn:

    Что за подход прямолинейный? Вот вам противоположная версия.
    “В интернете всегда можно найти тех, кто сделает перевод бесплатно. Фанаты игры или специализированные сайты с удовольствием переведут игру. Так что, я не понимаю разработчиков, которые не могут потратить еще не много времени на развитие своего продукта.”

Оставить комментарий к Марк