Яндекс.Перевод – офлайн и онлайн переводчик на iPad

Яндекс.Перевод – это российский ответ Google Translate. И если на ПК я чаще пользуюсь решением от Google (привычка), то на iPad мой фаворит – приложение Яндекс.Перевод. Почему? Ответ ниже…

Возможности и особенности Яндекс.Перевода

Во время набора текста работает предиктивный ввод текста (над клавиатурой выскакивают наиболее употребительные слова по контексту в режиме реального времени). Этот функционал внедрён в iOS 8, но русский язык там не факт, что будет поддерживаться.

Яндекс.Перевод

Программа переводит как большие тексты и фразы, так и отдельные слова. При этом форматирование готового перевода сделано как в лучших словарях App Store:

яндекс.перевод

Самая важная особенность программы – возможность скачать словарь и пользоваться программой офлайн. Это моментально увеличивает значимость программы до максимальных высот, ставя её на 10 ступеней выше, чем аналогичный клиент от Google.

Яндекс.Перевод в онлайн версии поддерживает 43 языка. Офлайн словарей всего 9 (они все видны на скриншоте ниже), но это самые популярные направления для перевода и подавляющему большинству пользователей их будет за глаза.

Яндекс.Перевод

Интересный факт: перевод фраз онлайн и офлайн в некоторых случаях может различаться. Мне кажется, онлайн перевод чуть более точный, так как использует самые последние словари и наработки Яндекса. Но для меня это не столь принципиально…

Программа хранит историю переводов. Историю можно чистить по одному слову или всё сразу (Изменить->Очистить).

Яндекс.Перевод

Настройки приложения просты и говорят сами за себя. Именно тут можно включать/выключать офлайн-режим. На мой взгляд этот переключатель нужно вынести на более видное место в программе.

Яндекс.Перевод

Вывод: Яндекс.Перевод – маленькая, но удаленькая утилита c аскетичным дизайном в духе iOS 7 (ничего лишнего)! С функцией офлайн-перевода программа стала настоящим Must Have. Рекомендую.

Цена: Free
Скачать

Тип программы: , (все программы по категориям для iPad)
Размер приложения в App Store: 114.9 Мб
Язык приложения: Английский Русский
Разработчик/Издатель: Yandex LLC
Программа универсальна для iPhone и iPad
Минимальная версия iOS: 10.0

Яндекс.Перевод – офлайн и онлайн переводчик на iPad: 40 комментариев

  1. “Программа хранит историю переводов. Историю можно чистить, но по одному слову. Как очистить всё сразу — я не понял.” – слева в углу появится ” очистить историю”(всю), как перейти в раздел “изменить”. А вообще, программа и правда хорошая. Хотя лично я пользоваться буду все еще “переводчик promt”. Его плюсы, не считая последнее обновление, говорят сами за себя: можно удалять напечатанный текст сразу, да и переведенный текст в статус баре очень нравится (на него тыкаешь и он открывает программу :D)

  2. Я тоже, когда занимаюсь переводом, первым делом открываю PROMT (недавно решился на покупку полной офлайн-версии в App Store). Потом идёт SlovoEd. Лишь потом уже гугловский- или Яндекс-переводчики.
    В Яндексе действительно нет “крестика”, уберающего сразу весь текст (этим же грешит и поисковая строка в мобильной версии их сайта)..

    1. Ну Promt и стоит 299 рублей + встроенные покупки за словари вроде немецко-русский (129 рублей). Так что наверное неправильно сравнивать бесплатное решение с Promt)

      1. Скажите плз а Promt и текстом переводит? Предложение хотя бы. И что-то много жалоб Или не тот смотрю? Вы пишите о цене 299 а там 129

        1. И тексты и отдельные слова, всё без проблем переводит)
          В App Store два приложения Promt — одно полностью бесплатно и переводит тексты в онлайне.
          Второе приложение платное, русско-английский словарь там уже предустановлен. Остальные словари (Дима их для примера озвучивал выше) можно скачать за определённую сумму в самом приложении, как встроенную покупку.

  3. За обзор спасибо, но если честно, то не увидел никаких преимуществ перед Google Translate. Качество перевода, по моему субъективному мнению, у Google на порядок выше. Офлайн перевод… Ну не знаю. Разве, что за границей, в какой нибудь стране третьего мира.

    1. Офлайн перевод – это нужная функция. Если у вас Wi-Fi+LTE доступны постоянно, то это не значит, что эти функции доступны для всех людей постоянно…
      Кстати, достаточно посмотреть отзывы к Google Translate в App Store – все просят офлайн словари.

    1. Вау, действительно, спасибо ! Только зачем они так извратились… Ведь 1 к 100, кто поймет :/

  4. Как-то хотел в одну игру поиграть (на английском) яндекс не очень точно переводил, теперь пользуюсь translate

  5. Спасибо за советы. Но для технических и спец компьютерных переводов лучше что-профессиональное. На днях устранял проблему с установкой программы на ПК – перевод в рекомендуемой программе выдавал полную ересь. Перевел на платной программе – результат совсем другой по смыслу. Для бытовых нужд хорошо, для решения проблем не очень.

    1. Конечно, для профи лучше использовать какой-нибудь Lingvo со специализированными словарями.

    1. На заявки стараюсь отвечать обзором) Если программа стоящая и я в ней разбираюсь, то обзор обязательно появляется рано или поздно

    1. Уточнили в комментариях ниже. В Яндекс.Перевод на iPad нет китайского языка, но на сайте у них есть.

  6. И если есть возможность автора может сделаешь обзор вот этой проги для ipad обзор leadertask именно как ежедневник

  7. Прога может и хорошая, но конкретно для меня абсолютно бесполезная, поскольку даже онлайн не переводит китайский язык. Пока альтернативы углу не видел. Снес…

    1. Аа) Самый прикол, что на сайте яндекс на китайский переводит. А в проге именно этот язык вырезали

  8. Откуда вы берёте такую старую инфу ? Статья отстойная ей три года уже ссылки никакие как и аффтар.

    1. А комментатор – великолепный человек. Зашёл, нагадил в комментариях, поправил очки на переносице, бросил взгляд на свой школьный портфель и подумал какой же он умный человек:) И пошёл спать…

  9. Ну нет же я чайник которому очень трудно разобраться с маком после виндовса. Я ищу помощи а вы такими статьями с нерабочими ссылками ещё больше запутываете. Если вам после написания статьи и камента стало легче – мне похер. Мне бы разобраться с этим чёртовым МАКОМ.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.